يسلط النقاش في الأمم المتحدة الضوء على تأثير “ثورة القرنفل” في البرتغال – القضايا العالمية


سميت هذه الثورة على اسم زهور المدنيين المحشورة في فوهات بنادق الجنود، ووضعت البرتغال على طريق الديمقراطية وأدت إلى استقلال مستعمراتها الست المتبقية، والتي تمتد من أفريقيا إلى المحيط الهادئ، وكان لذلك آثار مضاعفة في البرازيل – المستقلة منذ ذلك الحين. 1822، ولكن تحت الحكم العسكري من 1964 إلى 1985.

ويقول الأمين العام للأمم المتحدة أنطونيو جوتيريش، رئيس الوزراء البرتغالي السابق، إنه من منظور تاريخي، فإن الانتفاضة “كان ينبغي أن تحدث قبل عقود من الزمن”.

التأمل والتحليل

قبل ال 50ذ في الذكرى السنوية للثورة، والتي تُعرف أيضًا باسم 25 أبريل، جلس السيد غوتيريس وسفراء الأمم المتحدة من البلدان الناطقة بالبرتغالية للتفكير في أهميتها وتداعياتها اليوم.

وشارك في المناقشة الممثلون الدائمون لأنغولا، والبرازيل، وكابو فيردي، وموزامبيق، والبرتغال، وتيمور – ليشتي. وجميع بلدانهم أعضاء في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية (CPLP)، التي تأسست بعد ما يقرب من عقد من الزمن بعد الثورة. ومن بين الأعضاء الآخرين غينيا بيساو وساو تومي وبرينسيبي.

أخبار الأمم المتحدة قام الفريق البرتغالي بتنظيم المناقشة رفيعة المستوى، التي أدارها الصحفيان مارتا موريرا من البرتغال وفيليبي كوجليو من البرازيل.

صور الأمم المتحدة/مارك جارتن

سيتم بث المناقشة عبر وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم الناطق بالبرتغالية. على مستوى العالم، يتحدث ما يقرب من 250 مليون شخص اللغة البرتغالية.

وقد أعلن السيد غوتيريش ذلك بعد أن شهد أحداث ثورة القرنفل بشكل مباشر “أن تكون إلى جانب الحرية ضد الظلم” يعني أن تكون على الجانب الصحيح من التاريخ.

وقال: “من الواضح أننا على الجانب الصحيح من التاريخ، نحرر بلدا من الدكتاتورية، ونحن على الجانب الصحيح من التاريخ نعيد إرساء العدالة في العلاقات الدولية بعد ماض استعماري غير مقبول”.

أعلن ذلك الأمين العام للأمم المتحدة 25 أبريل لم يكن ليحدث “لولا نضال حركات التحرر الإفريقية”. بالنسبة له، “الأمران مترابطان، ولهذا السبب لا توجد علاقة سبب ونتيجة”.

وفي هذا الصدد، أشار السيد غوتيريش إلى أنه إذا كان هناك أي انتقاد لـ 25 أبريل، فهو أنه “من وجهة نظر تاريخية، كان ينبغي أن يحدث قبل عقود من الزمن”.

حافز للاستقلال

صرح الممثل الدائم لأنغولا، فرانسيسكو خوسيه دا كروز، أن ثورة القرنفل كانت ذات أهمية كبيرة بالنسبة للأنغوليين لأنها خلقت الديناميكيات التي أدت إلى استقلال البلاد.

“لقد أصبحت رغبة البرتغال في المضي قدما في هذه العملية أكثر وضوحا عندما زار الأمين العام للأمم المتحدة، كورت فالدهايم، البرتغال في أغسطس/آب، وأوضحت البرتغال أن سيكون هذا هو الطريق الذي يجب اتباعه وأن حركات التحرير ستكون المحاور الشرعي في هذه العملية التي ستؤدي إلى الاستقلال”. هو قال.

قال السفير البرازيلي سيرجيو دانيزي إن يوم 25 أبريل/نيسان كان له تأثيران رئيسيان على أكبر دولة في أمريكا الجنوبية. الأول كان إظهار أن “هناك أمل” في الطريق نحو الحكم الديمقراطي مرة أخرى، والثاني كان في الدبلوماسية.

وقال: «كان لدينا تناقض قوي للغاية في سياستنا الخارجية. لقد اعترفنا باستقلال جميع المستعمرات الفرنسية والبريطانية والهولندية السابقة، ولكن لقد ظللنا مقيدين بالاستعمار البرتغالي، ويوم 25 إبريل/نيسان وعواقبه المباشرة حررتنا على الفور من ذلك النير“، يتذكر.

“كنا أول دولة تعترف بأنغولا. وأضاف: “وبعد ذلك كنا من بين الأوائل الذين اعترفوا بكل من المستعمرات البرتغالية السابقة”.

صداقة عميقة

وعندما سئلت سفيرة كابو فيردي، تانيا روموالدو، عما ساعد في تشكيل علاقات جديدة بين الدول الناطقة بالبرتغالية، سلطت الضوء على العلاقة بين سكانها كأساس للرابطة بين الدول الناشئة.

لقد أتاحت هذه الثورة عدم البدء، بل مواصلة هذه الصداقة العميقة التي توحد الشعوبقالت. “كان هناك اتحاد، صداقة قوية للغاية، سبقت الثورة نفسها والتي ساهمت في الثورة وساعدت في عملية إنهاء الاستعمار بعد 25 أبريل لتسريع التعاون الثنائي”.

ومن بين القضايا التي أثيرت خلال المناقشة كان هناك الكثير من القواسم المشتركة بين البلدان الناطقة بالبرتغالية، على الرغم من اختلاف مساراتها نحو الديمقراطية والأمة.

الوحدة والأخوة

وسلط السفير بيدرو كوميسار، ممثل موزمبيق، الضوء على كيفية تعريف الكتلة الناطقة بالبرتغالية بعلاقات القرب والتضامن مع الأمم المتحدة. وموزمبيق هي حاليا الدولة الناطقة بالبرتغالية الوحيدة في مجلس الأمن الدولي المؤلف من 15 عضوا، حيث تشغل واحدا من المقاعد العشرة المخصصة للأعضاء غير الدائمين.

“إن مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية هي نموذج مختلف تماما عن نموذج الكومنولث أو الفرانكفونية. إنها نموذج للدول ذات السيادة ولكنها تربطها رابطة الأخوة العميقة. وأضاف: “لقد أعطانا يوم 25 أبريل هذا الأساس وهذا الدافع حتى يكون لدينا اليوم هذا المودة التي توحد بلدينا”.

مناقشة أخبار ONU حول الذكرى الخمسين لثورة القرنفل

صور الأمم المتحدة/مارك جارتن

وفي هذا الصدد، أشارت سفيرة البرتغال، آنا باولا زكريا، إلى الجهود الجارية على الجبهة الدبلوماسية لتضخيم صوتهم المشترك باللغة البرتغالية في الأمم المتحدة. وشددت على أن بعض مواقفهم المشتركة يتم الاستماع إليها بالفعل في الجمعية العامة ومجلس الأمن.

وقالت: “إن الاستماع إليك يعني العمل معًا – والعمل معًا في المجالات التي تم تحديدها بالفعل”. وأضاف: «قبل كل شيء، يتعين علينا القيام بالكثير في مجال التنسيق السياسي، وتنسيق قضايا الأمن والدفاع التي تعتبر أساسية حاليًا. وكل ما له علاقة بمكافحة تغير المناخ”.

وتحدث ممثل تيمور – ليشتي، ديونيسيو بابو سواريس، عن التعزيز على المستوى الداخلي والخارجي لتعزيز العمل المستقبلي ككتلة في عالم يتسم بالتعقيدات في السياسة والتنمية.

“بالنسبة لتيمور – ليشتي، تمثل مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية نقطة دخول إلى العالم. وقال إن الدول الأعضاء تقع في أجزاء مختلفة من العالم. علاوة على ذلك، يتم تكثيف الجهود لإعادة إدخال اللغة البرتغالية في تيمور – ليشتي.

“إننا نعمل مع البرتغال بهذا المعنى، ونحن ملتزمون بالمضي قدمًا في برنامج جعل اللغة البرتغالية لغة رسمية للأمم المتحدة”.

“رمز السلام”

وبالنظر إلى المستقبل، وصف السيد غوتيريس علاقات التعاون القائمة اليوم بين البلدان الناطقة بالبرتغالية بأنها “رمز للسلام” ينبغي أن يلهم العالم.

الأمين العام وأعرب عن أمله في أن يتمكن الاتحاد الأوروبي من لعب دور حاسم في إعادة الثقة التي فقدت للأسف في عالمناوفي إعادة تهيئة الظروف التي يمكن أن تسمح لنا ليس فقط بمزيد من السلام ولكن في نفس الوقت بتنمية أكثر عدلاً واحترام حقوق الإنسان والتغلب على الانقسامات الدراماتيكية التي تثقل كاهلنا جميعًا اليوم باعتبارها تهديدًا لمستقبل البشرية.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى